lunes, 17 de septiembre de 2018

La “falda granada” de la dinastía Tang, un símbolo de cortesía



La “falda granada” de la dinastía Tang, símbolo de cortesía

En la dinastía Tang (618-907) estaba de moda vestir con falda roja, llamada “falda granada” debido a su color muy vivo e intenso que representaba el fuego y la pasión. Los chinos consideran que la granada es una fruta que da suerte y como tiene muchas semillas, la toman como símbolo de la fertilidad.




Artículo de Zhou Fuqin 周福芹


El refrán chino Postrarse ante la falda granada se utiliza normalmente cuando un hombre quiere expresarle a una mujer su admiración. Pero, ¿realmente existió alguna vez una “falda granada”? Y, si es así, ¿cómo era?


Es normal pensar que dicha expresión tenga algo que ver con la fruta del mismo nombre. La granada tiene su origen en Persia (actual Irán) y fue introducida en China en el siglo II a.C. Según los registros históricos, fue Zhang Qian (1) (150-113 a.C.) quien descubrió las semillas de granada en sus viajes por Asia Central. Como en aquél entonces los chinos llamaban a esa zona Anshi (安石), le pusieron a esa fruta el nombre de “granada de Anshi” (安石榴 o ānshíliú).


En la antigüedad, a las mujeres les gustaba vestir con faldas de color rojo, y la tinta necesaria para teñir la tela se extraía principalmente de flores como la granada. Pudiera ser que, debido al color de la granada, muy vivo e intenso, la gente llamara a la falda roja como “falda granada”. En la dinastía Tang (618-907) estaba de moda vestir con ese tipo de atuendo, especialmente las mujeres jóvenes, que se sentían más guapas y atractivas de ese modo, pues el color de la granada representaba el fuego y la pasión. Los bellos personajes femeninos de las novelas de amor de la dinastía Tang, como Li Wa y Huo Xiaoyu, vestían todas así. Con el tiempo, la expresión “falda granada” se convirtió en sinónimo de chica guapa y joven.




Flor de la granada





En los poemas de la dinastía Tang hay numerosas descripciones de la “falda granada”, como en el de Li Bai que dice: “Se desplaza el barco con remos, mientras bebe licor la bella en falda granada”; o el de Bai Juyi cuando expresa: “Las cejas engañan a las hojas del sauce, las faldas tienen celos de las flores de la granada”; incluso la emperatriz Wu Zetian escribió versos como “Abrir el cofre para examinar la falda granada”.


Esta prenda perduró en el tiempo, así Tang Yin, un famoso pintor de la dinastía Tang, escribió en uno de sus poemas: “La concubina imperial Mei huele a aroma, el aroma de la flor de ciruelo impregna la falda granada”. Aunque el poema trata temas de la dinastía Tang, se puede apreciar que en la Ming (1368-1644) las chicas jóvenes todavía adoraban usar una falda de color de la granada. En la novela Sueño en el Pabellón Rojo también hay numerosas descripciones sobre esa prenda, lo que confirma su uso también durante esa época.





En cuanto al origen del refrán Postrarse ante la falda granada, según se cree tiene alguna relación con la historia de amor entre el emperador Xuanzong (685-762) de la dinastía Tang y su concubina favorita, Yang Yuhuan.


A la concubina Yang no sólo le gustaban mucho las flores de granada, sino también comerse el fruto, y especialmente adoraba vestirse con la nombrada “falda granada”. Entre los años 742 y 756, el emperador mandó plantar granadas para congraciarse con Yang Yuhuan en lugares como la sierra Xixiu del Manantial Termal Huaqing y el templo ancestral de la Madre Emperatriz del Cielo, entre otros. Cuando las granadas estaban en pleno florecimiento, este romántico emperador preparaba un banquete para deleitar a su concubina.


Un día, el monarca obsequió a los ministros con una cena e invitó también a Yang Yuhuan, quien debía realizar un baile para animar el ambiente. Sin embargo, la concubina Yang le susurró al emperador: “Estos ministros no me respetan, ni siquiera me han hecho una reverencia al verme. No quiero bailar para ellos”. Xuanzong ordenó inmediatamente a todos los ministros que, en el futuro, al ver a Yang le hicieran una reverencia y, si alguien se negaba a inclinarse, sería castigado severamente. De este modo, y si más remedio, los ministros tenían que inclinarse ante la concubina Yang, vestida con una falda de color granada. De esta forma, la historia del refrán se difundió ampliamente y se convirtió gradualmente en una expresión para mostrar la admiración de los hombres hacia su chica favorita.


Los chinos consideran que la granada es una fruta que da suerte. Como tiene muchas semillas, la toman como símbolo de la fertilidad, y también como símbolo de felicidad para desear que los descendientes se multipliquen y la familia prospere. Por eso, entre el pueblo, en los banquetes de boda se suele poner sobre la cama nupcial una granada pelada y con las semillas expuestas.


Nota (1): Zhang Qian (张骞) está considerado como el primer diplomático oficial en proporcionar información sobre Asia Central a la corte imperial china ubicada en Chang’an (antigua Xi’an) bajo el Gobierno del emperador Wudi y pionero en la colonización y conquista china de lo que sería la actual Región Autónoma del Xinjiang y de la apertura de la Ruta de la Seda.



jueves, 13 de septiembre de 2018

Nuevos modelos de premios JWM II

Continuamos mostrando más modelos preparados para los premios de la próxima Japan Weekend Madrid.



En este caso la temática es la segunda parte sobre la comida típica en Japón al "estilo" 可愛い (kawaii/かわいい). 
También aprovechamos para recordar a la autora, Beachan, una alumna de nuestra academia. 

lunes, 10 de septiembre de 2018

日本漢字能力検定試験 (nihon KANji nôryoku KENtei shiken)

Hoy, a través de nuestro blog, os vamos a hablar del KANKEN (漢検).






El Test Japonés de Aptitud en Kanji (日本漢字能力検定試験 Nihon Kanji Nōryoku Kentei Shiken), también conocido como Kanji Kentei (漢字検定), o Kanken (漢検), es una prueba de aptitud en el conocimiento de los kanji. El Kanken es un examen del nivel de lectura, escritura y correcto empleo de los kanji.

Existen 12 niveles diferentes, siendo el más fácil el nivel 10 y el más difícil el nivel 1, con la inclusión de niveles intercalados pre-2 y pre-1. Está organizado por la Fundación del Examen de Aptitud de Kanji (財団法人日本漢字能力検定協会) y reconocido oficialmente por el Ministerio de Educación Japonés a partir del nivel 8. Dura 40 minutos para los niveles comprendidos entre el 10 y el 8, y una hora para los siguientes. Se exige un porcentaje de respuestas correctas del 80% para los niveles comprendidos entre el 10 y el 8, el 70% para los siguientes hasta el pre-2 y de nuevo el 80% para los más avanzados. El nivel 2 es a lo más alto que suele llegar un hablante nativo, incluso aquellos con una educación superior, y supone una ventaja para encontrar empleo u obtener becas. Los niveles pre-1 y 1 son extremadamente raros incluso entre los propios japoneses.

Cada nivel se añade un cierto número de kanjis, empezando por el nivel 10 que está compuesto por 80 kanjis; el 9 por 160; el 8 por 200… Por lo tanto, la dificultad reside en que cuanto mayor sea el nivel del examen, más kanjis debemos recordar.

El Kanken sólo examina el nivel de conocimiento de kanji, por lo que no tiene el mismo objetivo que el Nōryoku shiken, pero puede servir de complemento. En principio estaba pensado para examinar el nivel de los propios japoneses, pero puede examinarse cualquier persona independientemente de su nacionalidad. Existen centros examinadores fuera de Japón, pero los niveles pre-1 y 1 sólo están disponibles en los centros de Japón. Cada año se celebran tres convocatorias: febrero, junio y octubre.



RECURSOS ON-LINE

Dado que el Kanken está orientado principalmente para nativos japoneses, podemos encontrar multitud de páginas donde encontrar ejercicios para practicar antes del examen. A continuación tenéis algunas de esas páginas, que aunque están escritas completamente en japonés, son bastante intuitivas:

1- プリント学習サークル: (N10-N2) Ejercicios para practicar principalmente la lectura de kanjis y escritura.



Además, dando al de 学習管理表 , que aparece en la zona superior del la página, podéis descargar un esquema donde poner vuestra puntuación de cada examen y así tener un seguimiento de vuestra mejora.

2- ボールペン字漢字検定無料練習テキスト: (N10-N1) Otra página donde descargar ejercicios, esta con un estilo más parecido al examen oficial. Esta página no está orientada tan solo al kanken, también podéis encontrar ejercicios de hiragana y katakana.


Ejemplo ejercicio N9.


3- 漢字漢検WEB問題集: Esta página no permite descargar los ejercicios, pero presenta un estilo más interactivo para practicar de forma rápida.



MODELOS DE EXAMEN

Una vez que hemos prácticado con estos ejercicios rápidos necesitamos practicar con modelos del examen oficial del KANKEN, que nos preparará para que el día del examen nada nos pille por sorpresa. Aquí tenéis los ejemplos de examen ofrecidos por la Fundación Japonesa de Evaluación de Conocimientos del Kanji (日本漢字能力検定協会) :
Nivel 10: EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 9:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 8:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 7:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 6:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 5:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 4:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 3:   EXAMEN SOLUCIÓN
Nivel 2:   EXAMEN SOLUCIÓN

Y para aquellos a los que les guste más seguir un libro donde poder practicar también cada kanji por separado, os recomiendo una vez más la página AprendeJaponésHoy.


DONDE PRESENTARSE AL KANKEN


Fechas previstas: En febrero, en junio y en octubre.
Dónde presentarse: En el Colegio Japonés de Madrid (Majadahonda, Madrid)
Cómo presentarse Rellenando la solicitud que encontramos en la propia página web, donde escogemos el nivel al que queremos presentarnos.
Precio del Kanken: Según nivel: 20€ (nivel10 – n8); 25€ (n7- pre-2) y 40€ (n2).

(Fuentes: Wikipedia y Lenguajaponesa.com )

lunes, 3 de septiembre de 2018

Ciclo de Cine coreano del Centro Cultural Coreano


El ciclo de cine En Versión Coreana se ha programado en tres mini ciclos: uno del director Hong Sang-soo, otro del director Park Chan-wook, y el último de películas sobre las dos Coreas.

Primero, se proyectará una película al mes el último miércoles de cada mes, de esta manera se proyectarán un total de 10 películas desde febrero hasta noviembre.

Segundo, las entradas son gratuitas, y podrán reservar su plaza online a través de la página ´Eventbrite´(www.eventbrite.es).

-El cupo de la sala multiusos es de 80 plazas, y la mitad (40 plazas) podrán registrarse gratuitamente en dicha página. (una plaza por persona)

-La página estará activada una semana antes hasta las 15.00 del mismo día de la proyección. Para acceder enseñe la entrada impresa o bien en su móvil.

-A partir de las 16.00 hasta las 19.40 del día de la proyección se repartirán el resto de las entradas en la recepción de la galería del Centro Cultural Coreano (planta baja). Se permitirá coger dos entradas por persona.

Por último, todas las proyecciones se realizarán en coreano con subtítulos en español.



*En caso de que no puedan asistir a la proyección, les rogamos anulen sus registros del evento para que otras personas puedan asistir.

Listado de películas que están por emitir:

Miércoles, 26 septiembre 2018, 19:30H 




Old Boy

2003, VO coreano subt. en castellano

Director: Park Chan-wook

Género: Drama, thriller

Duración: 120m

Colaboración: Distribuidora Mediatres



Dae-su (Choi Min-sik), un irresponsable padre de familia aficionado al alcohol, es abducido en plena borrachera por un grupo criminal misterioso que regenta una prisión clandestina. Desconocedor de las razones de aquella condena por encargo, Dae-su pasará 15 años encerrado en una celda especialmente diseñada para elevar su tormento psicológico hasta el paroxismo. Un buen día, es liberado por sorpresa en plena calle. Perdido en una sociedad que le es totalmente ajena y hostil, transformado en un despojo humano, sin familia, amigos ni trabajo, desde ese momento su objetivo será vengarse de aquél que le robó su vida.





Miércoles, 31 octubre 2018, 19:30H 


Thirst 

2009, VO coreano subt. en castellano

Director: Park Chan-wook

Género: Drama, Romance

Duración: 133m

Colaboración: Distribuidora Mediatres



Sang-hyun (Song Kang-ho, "El bueno, el malo y el raro") es un sacerdote que pasa parte de su tiempo acompañando a los pacientes de un pequeño hospital de su ciudad. Respetado por su fe inquebrantable y su dedicación a los más necesitados, su mayor deseo es poder ayudar a salvar vidas, por ello se ofrece voluntario para participar en un peligroso experimento: encontrar una vacuna para un virus letal. Milagrosamente sobrevive a la terrible enfermedad, pero algo ha cambiado en él: se ha convertido en un vampiro sediento de sangre. Atormentado ante esta situación, se reencuentra con un viejo amigo de la infancia y su mujer, Tae-ju (Kim Ok-bin), quien despierta en él sentimientos nunca antes conocidos; lujuria, odio, egoismo. Una terrible y maldita historia de amor se inicia entre ambos, conscientes que les arrastrará a las puertas del mismo infierno.






Miércoles, 28 noviembre 2018, 19:30H






Confession of Murder 
2012, VO coreano subt. en castellano 
Director: Jung Byung-gil
Género: Drama, thriller 
Duración: 119m
Colaboración: Distribuidora Brigate Films 

Tras haber prescrito los crímenes que cometió, Lee Du-seok publica una autobiografía describiendo sus asesinatos al detalle. El Detective Choi, que investigó su caso años atrás, vuelve a comenzar la persecución, y Han Ji-soo, que perdió a su hija a manos de Lee, promete venganza. Mientras tanto aparece otro asesino, surgiendo las dudas sobre si Lee es el auténtico asesino en serie.

"El fotógrafo que retrató Japón cuando todavía era un país prohibido"

Cuando hablamos de la vida de Felice Beato es difícil hacerlo en términos absolutos. Nació en 1833, o tal vez en 1834, en la Isla de Corfu. ...